题目:翻译中国---内容、原则与方法
主讲人:武波 教授
时间: 2020年12月1日(星期二)下午3:00-5:00
地点:和平校区知行楼108
报告主题:
当今时代的主题是中华民族的伟大复兴,中华民族的伟大复兴也是中国传统文化的复兴。中国传统文化包含三个主要内容:道德传统、和合方法与礼乐教化。根据党中央号召的构建中国话语要以我为主的方针,翻译中国宜遵循内外有别与话随境变两个原则。在翻译方法上,一是要“移文译化大翻译”,既要翻译语言,又要翻译文化;二是要原汁原味、异化优先。
报告人简介:
武波,外交学院英语系教授,主讲外交学院全院公选课“中国文化概论”(英汉双语),全国政协外事委员会察哈尔学会研究员。学术研究领域为国学与中国文化英译、跨文化传播。教育部人文社会科学研究项目评审专家;教育部学位中心评审专家;北京市哲学社会科学“十一五”、“十二五”规划项目评审专家;北京教育考试院高考英语科目考试改革专家组专家。商务部国际商务官员研修学院客座教授;西北师范大学、南宁师范大学、黄冈师范学院和浙江科技学院客座教授。英国应用语言学会会员。中华全国工商联黄孟复主席访美翻译,国务院发改委范恒山秘书长大会翻译,中央电视台“希望英语”大赛评委,共青团中央“星星火炬”英语大赛评委,海峡两岸口译大赛华北区赛评委。